2021(e)ko urtarrilaren 9(a), larunbata

Erronkariarren abelbidea 03 eguna. Burgi Legaroz eta Olleta

 Irailaren Burgi Legaroz-Olleta 12a / 12 de septiembre. Burgui Legaroz-Olleta. 9,44 km

Ibilbidearen xehetasunak Wikilocen / Detalles del recorrido en Wikiloc

Powered by Wikiloc

Ibilbideko bideotxoa / Breve video del recorrido



Bart errepidez egindako kilometroen ostean, gaurko egunean, soilik Burgi herritik irten arte ibiliko gara asfaltuz, eta argi da ardiek eskertuko dutela. Mellugaraino igoera ederra dute aurretik baina  kotxerik gabe eta jenderik gabeko eguna izanik aunitz lasaigo ibiliko da artaldea. Artzaien lana ere artaldearen erritmora egokituko da nahiz eta gaurko ardura nagusia, bidetik eta bereziki sastraken artean ardirik ez galtzea izan. Natura eremuan murgilduko gara hurrengo egunetan eta horren lekuko gisa, eguerdira arte ibilgailurik gabe izango garela. 

Artaldea lo egin duen zelaia / El rebaño en el campo 

Tras los kilómetros recorridos ayer por carretera, en el día de hoy, sólo caminaremos por asfalto hasta salir de la localidad de Burgui, y está claro que las ovejas lo agradecerán. Tienen por delante una gran ascensión hasta la Melluga, pero al ser un día sin coches y sin gente, el rebaño va a subir mucho más tranquilo. El trabajo de los pastores también se adaptará al ritmo del rebaño, y la principal responsabilidad de hoy, por el camino y especialmente entre los matorrales, es no perder ovejas. En los próximos días nos adentraremos en el espacio natural y como testigos de ello, estaremos sin vehículos hasta el mediodía.

Ibilbidea eta altimetria / Recorrido y altimetría
3. eguneko bilbidea / Recorrido de la 3 jornada
Ibilbideko altimetria / Altimetría de la etapa

1924. urteko mapak / Mapas del año 1924


Gaurko ibilbidea / Etapa de hoy

Artaldea elkartu eta artzai elektrikoa bildu ostean ateratzeko prest gaude / Tras reunir el rebaño y recoger el pastor eléctrico ya estamos preparados para iniciar la marcha

Goizean goiz esnatu eta gosaria hartu ostean, goizeko aurren argiekin artaldea behatzera bideratuko gara. Eguna lainotsua agertu da eta artaldea bere osotasunean ikusterik ere ez dugu. Hala ere prestaketekin hasi eta eguzki izpi batzuk ateratzen hasten direnean errepidera irtengo gara, aurreneko bi kilometro edo bertatik egin behar bai ditugu. 

Artaldera errepidera ateratzeko artzai batzuk aurretik eta bertze batzuk gibelean txaleko islatzaileekin paratu beharko gara, nahiz era goizeko zortziak eta gutxi izan eta trafiko urria izatea / El rebaño sale a la carretera pero para ello unos pastores tienen que colocarse al frente del mismo y otros nos quedamos atrás y todos portamos chalecos reflectantes ya que apesar de ser las 8 y cuarto de la mañana y circular pocos coches, la visibilidad es muy reducida

Después de despertarnos a primera hora de la mañana y tomar el desayuno, nos dedicaremos a observar el rebaño con las primeras luces de la mañana. El día ha sido con niebla y no podemos ver el rebaño en su totalidad. Sin embargo, cuando comenzamos los preparativos se vislumbran algunos rayos de sol que nos facilitaran salir a la carretera, por donde tendremos que andar unos dos kilómetros.

Bidankotzerako bidegurutzera iritsi aurretik / Llegando al cruce de Vindángoz

Aurreneko kilometroa agudo egiten ahaleginduko gara, bereziki Burgi herriko sarrerako errotondora iritsi arte.

Burgi herriko sarrerako errotondora iristean / El rebaño alcanza la rotonda que se encuentra a la entrada de Burgui

Intentaremos hacer el primer kilómetro rápido, sobre todo hasta llegar a la rotonda de entrada a Burgui.

Errotondan Las Coronaseko mendaterako norantza hartuko dugu eta segituan eskuineko pistatik zelai batetara bideratuko dugu artaldean han bazka hartu dezan / En la rontonda tomamos dirección el puerto de Las Coronos y enseguida nos desviamos por una pista que hay la derecha para subir el gano a un campo en el que podrá pastar

Artaldea jaten duen bitartean denbora emango dugu lainoa desagertu dadin / Mientras el ganado pasta tranqilamente, esperaremos a que levante la niebla

Goizeko lainoak armiarma sarea nabarmenduko du / La niebla matutina resalta la telaraña que encontramos en el prado

Gaurkoan goiz izan arren, ez dugu halako aukera onik izango hamarretakoa hartzeko, hortaz artaldeak jaten duen bitartean artzaiek ere horretan arituko gara.

Hamarretako ederra hartuko dugu Burgiko herritik irten aurretik, kotxeak eguerdira arte ezin izango gaituzte lagundu eta / Los pastores nos dedicamos a ingerir un opíparo almuerzo antes de salir de Burgui, ya que los coches no nos podrán acompañar hasta la tarde.

Aunque hoy sea temprano, no tendremos otra oportunidad tan buena para almorzar, así que mientras el rebaño pasta, los pastores también nos dedicaremos a alimentarnos.
Txotoak artaldearen buruan jarriko dira artaldea larretik irteteko / Se coloca a los chotos en cabeza para que el rebaño abandone el prado donde estaba pastando

Txotoen ostean artaldea martxan jarriko da / Tras los chotos el rebaño se pone en marcha

1924. urteko Probintziaren abelbideko txostenean halako informazioa eskaintzen du ibilitako tarte honetaz
El informe de cañadas de la Provincia de 1924 da la siguiente información sobre el trayecto recorrido hasta aquí:
(...) desciende por el barranco de “Chaves” alcanzando la carretera y yendo tangencialmente con ella a entrar en Burgui por “Los Pajares” descender por la “Calle de la Cerca” y cruzar la Plaza de la Villa hacia el Camino del Camposanto.
En este punto arraca el ramal (R-16) que va a Salvatierra de Aragón.
La cañada Real que describimos coge la carretera y sigue por ella cruzando el puente sobre la “Regata Biniés” y continua por la carretera de Vidángoz un corto trecho a tomar la dirección de la carretera de Roncal después de dar hacia la izquieda la pasada (P-35) que marcha a Ustarroz. (...)

Ardien xehetasuna / Detalle de algunas ovejas

 Nahiko berezi suertatzen da abelbideen txosteneko VII. liburuan, abelbidea bertatik markatua izan eta IV. liburuan, deskribapena eskaintzen denean aldiz ezabaturik agertu eta trabesatik markatua iztea. Argi da errepidea ez zegoela eraikita eta akaso ura asko jaisten zenean bi troketatik ez sartzearren trabesatik bidea errazagoa suertatzea. Hala ere guk abelbide nagusitik igoko gara Mellua mendi aldera.

Errepidera atera eta metro batzuk burutu beharko dira herriko goiko aldeko bihurgunera arte / Salimos a la carretera para subir unos cuantos metros hasta la curva situada encima del pueblo

Resulta bastante singular que en el libro VII del informe de las vías pecuarias, la cañada se marca o dibuja por donde vamos nosotros, mientras que en el libro IV, cuando se ofrece la descripción, aparezca borrada y marcada por la traviesa. Es evidente que la carretera no estaba construida y quizá cuando bajaba mucha agua, para no entrar por dos barrancos el camino de la traviesa resultara más fácil. Sin embargo, nosotros ascenderemos por el trayecto principal hacia el monte Mellua. 

Bidea egiterik ez duten ardiak jasotzeko ordua da kontutan izanda igoera luzea eta malkartsua dugula aurretik / Es el momento de subir al remolque a las ovejas que no van a poder realizar el trayecto de fuerte subida

Teileriaren bihurgunearen ostean ezkerretik abelbidera aterako da artaldea Txareseko trokara jaitsiko da/ Tras la curva de la tejería el rebaño abandonará la carretera por la izquierda para descender al barranco de Txares

Artaldeak errepidea uzten du Txaren trokara jaisteko / El rebaño abandona la carretera para descender hasta el barranco de Txares

Txares trokarako jaitsiera eta zuhaitz gutxi duen eremutik igoera / Descenso hacia el barranco de Txares y posterior ascenso por la zona que se ve más pelada

Azkenik errepidea utziko dugu eta bidearen parterik politenei aurre egiteko beta izango dugu. Hasierako jaitsiera eta ondorengo igoerak estuak eta malkartsuak direnez, artaldea erritmo pausatua hartuko du eta nahikotxo luzatuko da. 

Txares troka lehor dagoenez ez daukagu inolako eragozpenik zeharkatu eta  igoerarekin hasteko / Como este año ha sido muy seco la regata de Txares está seca por lo que no tendremos ninguna dificultad para cruzarla y comenzar el ascenso

Por último, abandonaremos la carretera y podremos hacer frente a las partes más bonitas del camino. Como el descenso inicial y las subidas posteriores son estrechas y abruptas, el rebaño tomará un ritmo pausado y se estirará bastante.

Artaldearen aurreneko ardiek igoera hasi duten bitartean oraindik zenbait ardi ez dira trokara jaitsi / Las primeras ovejas del rebaño ya han comenzado la fuerte subida mientras que otas todavía no han llegado al barranco

Aldapa malkartsuak direnez ardiak bere erritmoan igotzen utziko ditugu / Dado que las pendientes son muy pronunciadas dejaremos que las ovejas suban a su ritmo

Artaldearen azken ardiak Txareseko trokan / Las últimas ovejas del rebaño cruzan el cauce seco de la regata de Txares

Azkenik artalde osoa igoerari ekin dio / Al final todo el rebaño ha comenzado la subida

Kaxelu alderako igoera malkartsuan ardiek bere erritmoa daramaten baina segituan ardi batek martxa eteten du eta ez du jarraitzerik. Azkenean beherantz egingo du eta lagun batzuk igotzen laguntzen ahalegindu, azkenean eremu honetan geldituko da.

Fernando, Eugenio eta Alberto bidean atsedena hartzen / Fernando, Eugenio y alberto en un descanso durante el ascenso

En la escarpada subida hacia Kaxelu las ovejas llevan su ritmo pero enseguida una oveja interrumpe la marcha y no puede seguir. Al final se desploma e intenta ayudar a subir a algunos amigos, al final se detiene en esta zona.

Kaxelutik Pirinioak eta mendaterako errepidea ikusgai / Vista desde Kaxelu en la que se contempla la carretera a las Coronas y los Pinios

Kaxeluko mendatetxoaren ondoren berriz ere jaitsiera izango da Arandari trokaraino / Desde el pequeño alto de Kaxelu continuaremos descendiendo hasta el barranco de Arandari

Aurreneko aldapen ostean Arandariko trokarainoko jaitsiera izango da. Artaldea gehiegi luzatu da eta aldapan beherat erritmoa bizkortu egin duenez agudo ibili beharko gara.

Arandariko trokarako jaitsiera eta bertako soro batean artaldea jaten eta bide batez denbora egiten ardi guztiak elkartzeko / Descenso al barranco de Arandari y el rebaño pastando en un campo a la espera de que se junten todas las ovejas

Tras las primeras rampas comenzaremos el descenso hasta el barranco de Arandari. El rebaño se ha estirado demasiado y ha acelerado el ritmo cuesta abajo por lo que nos cuesta alcanzarlo.

Arandariko troka igaro eta berriz ere aldapa malkartsu batzuk izango dira / Tras cruzar el barranco de Arandari ascendermos por la derecha del mismo

Troka gainditu eta eskuineko mendi-ertzetik gora jarraituko dugu altuera poliki poliki irabazten eta Coronaserako bideari jarraituz.

Igoeran zehar plano eder batzuk grabatzerik izango ditugu / Durante el ascenco habrá posibilidad de grabar unos bonitos planos

Superamos el barranco y continuamos por la orilla derecha ganando altura lentamente y siguiendo el camino hacia Las Coronas.

Zuhaitzen artean barneratuko gara eta bai ardiek bai guk ere itzalak eskertuko ditugu / Conforme ascendemos nos adentramos en una zona de arbolado cuyas sombras agradeceremos tanto las ovejas como nosotros

Igoerako momentu batean txotoak bidea utziko dute eta beheko aldera joko dute itzal batzuetan gelditzeko asmoz. Azkenean beren gibeletik jaitsi beharko dut eta berriz ere abelbidera, artaldearekin biltera behartu.

Txotoak eskapoan aritu dira igotzeko asmo gutxiz / Los chotos se intentan escapar para no proseguir el ascenso

En un momento de la subida los Chotos abandonarán el camino y se dirigirán a la parte de abajo para detenerse en algunas sombras. Al final habrá que bajar a por ellos y obligarles a volver a la cañada, para que se junten con el rebaño.

Ardiak arandari eremuko aldapetan / Las ovejas encaran las cuestas de Arandari

Arandarin berriz ere artaldea bilduko dugu / en Arandari volvemos a reunir a todo el rebaño

Arandariko aldapetan artaldea elkartzea lortu egiten dugu. Hemendik aurrera zuhaitz gehiago dagoenez artaldeak itzala bilatzen du igoera lasaiago egiteko. 
Arandariko igoeran zuhaitz eroriak topatuko ditugu / Encontraremos algunos árboles caídos en la subida por Arandari
Conseguimos juntar el rebaño en las cuestas de Arandari. Como a partir de ahora hay más árboles el rebaño busca la sombra para hacer más tranquila la subida.
Artaldeak poliki poliki gorantz doa / El rebaño asciende pausadamente este tramo

Puntu honetan aldapak apur bat murrizten dira eta ezkerrerantz bideratuko gara / En este punto las cuestas se reducen un poco y enseguida nos dirigimos hacia la izquierda

Zuhaitz hauen artean azkeneko aldapak izango ditugu / Entre estos árboles subiremos las últimas cuestas

Igoerako azken txanpa pinadi honen itzalean egiten da eta bero gehiago egiten duenez, eskertzekoa da. Poliki poliki Mellugara iristeko azkeneko aldapak burutuko ditu artaldeak.
Artaldeko azekn ardien xehetasuna / Detalle de las útlimas ovejas del rebaño

El tramo final de ascenso se realiza a la sombra de este pinar y como hace más calor, es de agradecer. Poco a poco el rebaño acometerá las últimas rampas para llegar a la Melluga.

Mellugara iristean, mendatera igotzeko azken zatia / Alcanzando Melluga, punto final de la ascensión al puerto
Mellugara iritstean artaldea bertako soro batean bazkaltzen eta atsedena hartzen geldituko da. Igoera nagusiaren ostean neke, gose eta bereziki bero da. Artzaiek aldiz bazkaltzeko tokira gerturatuko beharko dugu oraindik. Lo egiteko kanpalekuraino kilometro batzuk pistaz burutu beharko ditugu Legarozera iristeko.
Mellugan, borda zahar baten inguruan geldituko da artaldea / El rebaño se queda en el entorno de una borda derruida

Artzaiek pistatik jarraituko dugu Legarozera iritsi arte / Los pastores continuamos hasta las campas de Legaroz por pista


Al llegar a Melluga el rebaño se detiene a comer y descansar en un campo cercano. Tras este ascenso fatigoso, con hambre y un tanto caluroso para el rebaño. Los pastores, por su parte, aún tendremos que acercarnos hasta el lugar donde comeremos. Hasta el campamento en el que también dormiremos, tendremos que recorrer todavía algunos kilómetros por pista, para llegar a las campas de Legaroz.

Kalderetea prestatzen / Preparando el calderete
Taldeko batzuk goizean Legarozera iritsi dira kalderete edo pertz goxo bat bazkarirako prestatzera. Beraz iristen garenerako bazkaria prest daukagu. Mahiak prestatu eta gaurko ibilaldiaren ostean gustora oso janari guztiarekin bukatuko dugu. Toki aproposa, lasai eta ederra topatu dute bazkaldu eta bertan ere gaua igarotzeko.
Bazkaltzeko beta dugu / Es momento de degustar el calderete

Algunos del grupo han llegado por la mañana a Legaroz para preparar un calderete suculento para la comida. Así que para cuando llegamos el resto, tenemos la comida preparada. Preparamos las mesas y tras el paseo de la mañana, damos buena cuenta de toda la la comida con mucho gusto. Han encontrado un lugar ideal para comer y pernoctar.
Beataren bordaren aldamenean koba eta iturria / En las cercanías de la borda de la Beata se encuentra la cueva y fuente
Bazkal ostean batzuk lokuluxka egiten duten bitartean bertze batzuk Beataren koba eta iturria bisitatzera joko dugu. Gune berezia benetan, koba txiki baten barruan, iragazten den urarekin iturri bat osatu dutelako. Aurtengo uda oso idorra izan denez tanta gutxi batzuk bertzerik ez dira erortzen. Koba aurkitzea ez da erraza izaten.
Kobazuloaren sarbidea / Entrada a la cueva

Sarbidea / Entrada
Después de la comida, mientras unos duermen, otros acudimos a visitar la cueva y la fuente de la Beata. Una zona realmente especial, dentro de una pequeña cueva, porque han formado una fuente con el agua que se filtra. Como el verano de este año ha sido muy seco no caen más que unas pocas gotas. Encontrar la cueva resulta fácil si no se conoce su ibicación precisa.
Kobaren barenko aldean / En el interior de la cueva

Kobaren bukaeran aska txiki bat eraiki dute iragazten den ura biltzeko / En el fondo de la cueva han levantado una pequeña asca para recoger el agua que se filtra del techo
Abelbideen inguruko 1924. urteko txostenak halako informazioa ematen du eremu honetako ibilbideaz:
El informe de 1924 de las cañadas de las provincias describe así el recorrido de esta parte:
"(...) De este término pasa al de “Legaroz” monte bajo y pinos subiendo al “Monte Mellua” por donde entra en término de Burgui.

            De éste pasa al “Monte Ubilleto” y sigue por las mugas de Navascués y Burgui dejando una borda a su derecha y a la izquierda el término de “Iquismo” de Navascués.

            Ochenta metros antes de alcanzar la carretera, la cañada Real tuerce a la derecha con dirección a Burgui después de dar hacia la carretera y el “Alto de las Coronas” la travies (T-12)[1] que une esta cañada con la cañada Real de Murillo el Fruto Salazar.

[1]  (manuscrito al margen) y la T-12 toma carácter de Cañada Real siendo la continuación de la Cabañera de los Roncaleses hasta la unión con la P-34 en la que abandona la T-12” ese carácter de Cañada Real y lo adquiere la P-34. La P-34 tiene tal carácter hasta el encuentro con la P-42 a partir de se le de carácter de Pasada. Aquí la P-34 recobra el carácter de Pasada y la P-42 toma el de Cañada Real. La P42 encuentra a la P-35 a la que da también igual carácter de Cañada Real y así conforma hasta su terminación en la villa de Ustarroz."

Koba barruko egitura batzuk / Estructuras formadas por el agua en el interior de la cueva

Kobaren barneko aldetik irteera / Salida desde el interior de la cueva

Arratsaldeko bortzak inguruan artaldearen bila joko dugu. Baina bide erdia bertzerik burutu ez dugularik, artaldea Mellugatik honaino bidea bakarrik burutu egin du.
Pistatik eguerdiko bidetik bueltatuko gara artaldearen bila / Retrcedemos el trayecto realizado al mediodía, en busca del rebaño

A las cinco de la tarde iremos a buscar el rebaño. Pero sin haber recorrido la mitad del camino, el rebaño ha recorrido sólo  el camino desde la Melluga hasta aquí.

Artaldea, txotoak gidaturik Mellugatik hiru kilometro inguru bakarrik buru ditu / El rebaño guiado por los chotos ya ha recorrido unos tres kilómetros
Abelbia artaldea bakarri ezin du osatu, ez bidea ezagutzen ez duelako baizik eta zenbait puntuetan arriskuak dituelako, bereziki jendeak izutu edo desbideratu dezakelako edo txakurrek xaxatu eta izutu dezakelako.  Bertzela bere senarengatik bidea bereganatuta dute.
Artaldeko ardi adinduenak transhumantzia bidea ezagutu egiten dutenez gai lirateke bide osoa bakarrik burutzen / Las ovejas más viejas del rebaño conocen muy bien el camino por el que transcurre la trashumancia y sería capaces de realizalo solas

Artaldearen xehetasuna / Detalle del rebaño

El rebalo no puede realizar la trashumancia en solitario, no por no conocer muy bien el camino, sino porque tiene riesgos en algunos puntos, especialmente porque la gente puede asustarle o desviarle, o porque los perros pueden azuzarle y atacarle.
Artaldea lasai lasai dator jenderik ez dagoen lekuetatik / El rebaño transita con mucha tranquilidad por lugares en los que no hay gente
Angel Marik atzera joko du udalerrien arteko langa ixteko. Burgi eta Nabazkotze arteko mugan azienda egoten bai da eta atea zabalik uztekotan bertze herrira igaro zitekeen, artzaien sekulako estropizioa eraginik.
Angel Mari txakurrekin ataka ixten / Ángel Mari cierra la langa o portillo acompañado de sus perros

Ángel Mari retrocede para cerrar la barrera entre municipios. En la muga entre Burgui y Navascués hay ganado y si se dejaba la puerta abierta se podría pasar al otro pueblo, provocando un gran problema a los pastores.
Abelbidearen mugarria / Piedra indicadora de los límites de la cañada
Abelbide nagusiek zati zabalenetan 75 metroko zabalera dute eta estuenetan 20 metro gutxienez.
Mugarriak Cda letrak adierazten dituzte / Los mojones de cañada están indicados con las letras Cda

Las vías principales tienen 75 metros de anchura en los tramos más anchos y 20 metros en los más estrechos.

Artaldea Legarozeko bidean / El rebaño se dirige a Legaroz
Legarozera iritsi eta bertan urik ez dagoenez artaldea poliki poliki ilunabarrean Olletaraino bideratuko dugu nahiz eta artzaiek Legarozera lo egitera itzuli.
Legarozeko zelaiak / Campas de Legaroz

Legarozen abelbidea oso zabala da / en Legaroz la cañada es muy ancha
Llegaremos a Legaroz y como no hay agua en las campas  el rebaño se dirigirá lentamente al atardecer hasta Olleta, aunque los pastores regresemos a Legaroz para dormir.
Eguzkia Illonenko mendilerroaren gibletik sartzen / El sol se esconde detrás de la Sierra de Illón
Legaorzen iluntzean / Atardecer en Legaroz
Ilunabarra Legarozera itzultzean.
Eguzkia pinuen gibeletik / El sol tras los pinos
Atardecer al volver a Legaroz.
Illoneko mendi lerroa / Sierra de Illón
Iluntzen duenerako kanpalekua prestaturik dugu eta afariaren ordua iritsi da. Gaua ez da oso freskoa beraz afal oste edera egiteko aukera izango dugu taldeko kideek.
Gaueki argazkiak Legarozen / Foto nocturna en Legaroz

Pinua eta Izarrak, gune ederra izarrak behatzeko / Pino y estrellas, lugar adecuado para observación de estrellas 
Para cuando anochece tenemos preparado el campamento y ha llegado la hora de la cena. La noche no es muy fresca así que podremos disfrutar de una cena y una buena charla. 
Afaria Legarozen / Cena en Legaroz ubicación del campamento


iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina