2021(e)ko uztailaren 11(a), igandea

La Bolsa de Bielsa 02. Puyarruego - Tella

 La Bolsa de Bielsa GR aren bigarren etapa aurkeztuko dugu sarrera honetan. Puyarruego herriko kanpinetik abiatuta Tella herriraino 19 kilometro inguru eta azken zatian desnibel gehiena egiten den ibilbide polita. Bi zati guztiz ezberdin bereizten dira, batetik Bellos eta Cinca ibai ertzeetatik egindakoa aurrenekoa, zeinetan desnibela emeki emeki irabazten den eta La Fortunada herrirartekoa; eta bigarrena bertatik Tella herrirainokoa, desnibel gehiena duena eta nahiko aldapatsua dena 700 bat metroko desnibela dagoelako Cinca ibaitik Tella herrira arte.

Abiapuntuko zintaren xehetasuna / Detalle de la cinta de inicio de etapa con el trayecto de la etapa

Presentamos en esta entrada la segunda etapa de la GR La Bolsa de Bielsa. Desde el camping de la localidad de Puyarruego hasta Tella unos 19 kilómetros y un bonito recorrido en el que se realiza la mayor parte del desnivel en el tramo final. Se distinguen dos partes completamente distintas, la primera de ellas, a lo largo de las riberas del Bellos y del Cinca, en la que el desnivel se gana suavemente hasta la localidad de La Fortunada; y la segunda, desde la misma hasta el pueblo de Tella, con la mayor parte del desnivel y bastante empinada porque hay un desnivel de unos 700 metros desde el río Cinca hasta el pueblo de Tella.

Ibilbidearen xehetasunak Wikilocen / Detalles de la etapa en Wikiloc

Powered by Wikiloc

Ibilbidearen bideoa / Video de la etapa  https://youtu.be/HzDmowqOIGE



Ibilbidea eta altimetria / Trayecto de la etapa y desnivel acumulado

Ibilbidea / Trayecto de a segunda etapa


Altimetriaren profila / Perfil altimetría de la etapa

Ekainaren 17an burutuko dugu etapa hau, eta eguraldia ez dugu lagun izango, egun hodeitsu eta euritsua agertu zaigulako eta iragarpenak ez dira bat ere onak egun osorako. Hala ere bart baina jende gutxiago abiatzen garen arren, dozena bat lagun elkartuko gara kanpinaren atarian gaurko ibilaldiari aurre egiteko.

Ibilbidea hasi aurretik zinta prestatzen / Preparando la cinta antes del inicio de la etapa

El 17 de junio se celebra esta etapa, en la que el tiempo no acompaña, ya que se presenta un día nuboso y lluvioso y las previsiones no son buenas para todo el día. Sin embargo, a pesar de que partimos menos gente que ayer, nos reuniremos una docena de personas a las puertas del camping para afrontar el paseo de hoy.
La Bolsako kideak etaparen hasieran / Componentes de la Bolsa inauguran la etapa

Honela azaltzen dizkigu Boltsaren azken egunak Antonio Gasconen artikulu interesgarrian ESTEKAN :

"43 dibisioko kideei zegokienaren preludio gisa, eta 54 eguneko setioa zegoenean, 1938ko ekainaren 7an eta 8an, Savoia-79 eta Junkers-52 bonbaketarien zenbait eskuadrila faxistak, azken horiek Calamochatik zetozenak, guztira 24 zerbitzu egin zituzten Burtsaren kontra, Bielsa, Plan, Laspuña eta Tella gainean bonba su-eragileak jaurtiz eta eta pasabidean kontra bonba apurtzaile beldurgarriak jaurti zituztelarik.

(...) Matxinatutako tropek, hilaren 10ean, Puyarruego, Ceresa eta, eskupekoz, Laspuña nagusi zen tontorra okupatzen dute. Aurrerapen horrek Bellos eta Cinca ibaien elkargunearen ondoko errepide-zatiaren kontrola eman zien." 


En el artículo de Antonio Gascón sobre los últimos días de resistencia de la Bolsa de Bielsa, en este ENLACE. se relata lo siguiente:

"Como preludio de lo que se venía encima a los componentes de la 43 División, y cuando ya llevaban 54 días de asedio, los días 7 y 8 de junio de 1938, varias escuadrillas fascistas de bombarderos Savoia-79 y Junkers-52, procedentes estos últimos de Calamocha, efectúan un total de 24 servicios sobre la Bolsa, lanzando a su paso una alfombra de bombas incendiarias sobre los pueblos de Bielsa, Plan, Laspuña y Tella, mientras que sobre las vías de comunicación cayeron las temibles rompedoras.

(...) Las tropas sublevadas ocupan el día 10, Puyarruego, Ceresa, y de propina el mogote que dominaba Laspuña. Avance que les otorgó el control del tramo de carretera junto a la confluencia de los ríos Bellos y el Cinca. "

Gaurko taldetxoa / Grupo de la etapa de hoy
Goizeko bederatziak direla kanpinetik abiaturko gara. Hasieran ez du euririk egiten baina segituan aterkiak eta gainontzeko gauzak prestatu beharko ditugu.
Kanpinetik abiatzen / Iniciando la marcha en el camping

Partiremos del camping a las nueve de la mañana. Al principio no llueve pero enseguida tendremos que preparar paraguas y demás cosas.

Puyarruego herrira daraman errepidean / En la carretera que sube a Puyarruego

Puyarruego herrira daraman errepidera aterako gara eta herrira igotzen den bidetik joan ordez, aurreneko bihurgunera jaitsiko gara eta bertan dagoen hesi bat gaindituz zelai batetara daraman pista batetatik ibiliko gara. Labur bide honetatik herrirako igoera ekidituko dugularik.

 

Etxola honen aldameneko atakatik abiatuko gara / Nos dirigimos por la puerta de metal hacia los campos

Salimos a la carretera que lleva al pueblo de Puyarruego y en lugar de ir por el camino que sube al pueblo, bajamos a la primera curva y sobrepasamos una valla que hay en ella y caminamos por una pista que conduce a un campo. Por este camino evitaremos la subida al pueblo. 

Zelaian / En el campo

Laburbide honetatik bart etorritako bideko pistara aterako gara eta Nabatero edo almadiazainen bidetik Yesa ibaira gerturatuko gara. 

Almadiazainen bidexka hartu / Recorremos la senda de los nabateros

Desde este alcorce salimos a la pista del camino que andubimos la víspera y por la senda de los Navateros o almadieros nos acercaremos al río Yesa. 

Yesa ibaiko behatokia / Observatorio sobre el río Yesa

Bart eroritako ekaitzak ez dute ura maila igo eta beraz zailtasun gehiegirik gabe ibairen bertze ertzera iritsiko gara.  

Yesa ibaia zeharkatzen / Cruzando el río Yesa

La tormenta caída anoche no ha elevado el nivel del agua, por lo que sin demasiadas dificultades llegaremos a la otra orilla del río. 

Yesa ibaia zeharkatzen / Cruzando el río Yesa

Ibaiaren bertze ertzean mendiko malda igotzen hasi eta segituan ezkerreko aldean ikusgai dugun bidetik jarraitu beharko dugu. Aurreneko etapan puntu honetara jaitsi ginen, baina gaurkoan almadiazainen bidetik, Escalona herrirako norantza hartu beharko dugu. 

Igotzen hasi eta segituan ezkerreko bidetik segi / Subir un poco y enseguida tomar la senda de la izquierda

En la otra orilla del río comenzaremos a subir la pendiente del monte y continuaremos inmediatamente por el camino visible en el lado izquierdo. En la primera etapa bajamos a este punto, pero en la de hoy tendremos que tomar dirección hacia Escalona por el camino de los nabateros. 

Zutoinak norantzak adierazten dizkigu

Bidea zuhaitzen artean doa eta apur bat aurrerago pista batetara aterako da. Oraingoan ezkerreko aldetik jarraituko dugu.

El camino discurre entre los árboles y un poco más adelante saldrá a una pista. Esta vez seguiremos por el lado izquierdo. 

Errepide batetara iritsiko gara eta eskuin aldetik Bellos ibaiaren ertzetik Escalona herriko zubira bideratuko gara. 

Llegaremos a una carretera y desde la margen derecha del río Bellos nos dirigiremos al puente de Escalona. 

Escalonako zubia / Puente de Escalona sobre el Bellós

Escalona herrira zubia igaorz iritsiko gara. Zubiaren bertze aldean, gure eskuinetik ibaira jaitsi beharko dugu ibilbidetik jarraitzeko. 

Peña Montañesa

Llegamos a Escalona atravesando el puente. Una vez alcanzado el otro extremo del puente, bajaremos por nuestra derecha al río, para continuar por el recorrido.  

Almadiazainen ibilbidearen informazioa / Información de la senda de los nabateros

Ibaiaren ertzetik Cinca ibaira gerturatuko gara. Berriz ere euria hasi denez, zubiaren azpian elkartuko gara atsedenalditxo bat egiteko. Bertan bertze bi lagun elkartu zaizkigu gaurko etapa egiteko. 

Bellós ibaira jaisteko bidea / Descenso al río Bellós

Ibaiaren ertzetik Cinca ibaira gerturatuko gara. Berriz ere euria hasi denez, zubiaren azpian elkartuko gara atsedenalditxo bat egiteko. Bertan bertze bi lagun elkartu zaizkigu gaurko etapa egiteko.  

Errepidearen azpian atsedenaldia / Breve descanso bajo el puente de la carretera

Escalona herriko beheko partetik igaroko gara, Cinca ibaiaren ertzeko bidetik aurrera jarraituz. 

Escalona

Pasamos por la parte baja del pueblo de Escalona, siguiendo el camino de la orilla del Cinca. 


Lapuñako zentralaren parera iritsiko gara eta Jose Luisek azalduko digu, hauxe dela almadiekin ateratzen diren gunea. Pandemia dela eta, aurten ere, bertze hainbat lekuetan bezala, aurtengo jaitsiera bertan behera gelditu da. Nabateroen bloga: http://www.nabateros.com/ 

Laspuñako zentrala almadien irteera gunea / Punto de partida de las nabatas en la central de Laspuña

Llegamos a la altura de la central de Lapuña y José Luis nos explica que esta es la zona donde salen con las nabatas. Por pandemia, un año más, como en otros lugares, el descenso de este año se ha suspendido. Blog de nabateros: http://www.nabateros.com / 

Eugenio Monesmaren Oficios Perdidos: Navatas o almadías. Transporte tradicional de madera por el río

Laspuñarako errepidera igo eta bertatik Cinca ibaiaren bertze ertzera igaroko gara bidearekin jarraitzeko. Zubia amaitu eta ezkerreko aldetik pista bat abiatzen da. 

Laspuñarako errepidera atera eta zubia igaro / Salir a la carretera a Laspuña y atravesar el puente sobre el Cinca

Cinca gaineko zubia / Puente sobre el río Cinca

Subimos a la carretera de Laspuñara y desde allí pasamos a la otra orilla del río Cinca para continuar el camino. Termina el puente y parte una pista por el lado izquierdo por la que continuar la marcha. 

Zubiaren bertze ertzean, ezkerreko pistatik segi / Atravesar el puente y tomar la pista de la izquierda

Zutoina eta pistaren hasiera / Señalización al comienzo de la pista

Cinca ibaiko ertze honetatik ibiliko gara Badain herrira iritsi arte. Aurreneko zatia pistatik eta aurrerago, ibarra estutzen den puntuetan bidexka batetatik, baina denbora gehiena zuhaitzen artean eta eten gabe Cinca ibaiko ertzeetako paisai ederretaz gozatzeko moduan. Gaurkoan eguraldiak ez du laguntzen eta euripean ibili beharko dugunez goiz osoan, ez dugu aukera gehiegirik izango ibaira jaisteko. 

Pistatik abiatuko gara / Continuamos el recorrido por la pista

Caminaremos por esta orilla del río Cinca hasta llegar a la localidad de Badain. La primera parte por la pista y más adelante, en los puntos donde se estrecha el valle, por un sendero, pero la mayor parte del tiempo entre árboles de forma que se pueda disfrutar de los bellos paisajes de las orillas del río Cinca. Hoy el tiempo no ayuda y no para de llover durante toda la mañana, no tendremos demasiadas posibilidades de bajar al río. 

Ezkerreko pistatik jarraitu / Proseguir por la pista de la izquierda

Aurrerago ezkerretik ibai ertzerantz jarraitu beharko dugu eta puntu batean bideak pista utzi egiten du aurrerago berriz pistara irteteko. Baina hobeto da seinaleak jarraitzea, azkenean pista desagertu egiten delako. 

Pistatik baztertuko gara /El camino abandona un tramo la pista

Euripean ibiliko gara goiz osoan / Toda la mañana caminaremos bajo la lluvia

Más adelante tendremos que seguir por la izquierda hacia la orilla del río y en un punto el camino abandona la pista para volver a unirse otra vez a la pista más adelante. Pero es mejor seguir las señales porque al final la pista desaparece. 

Bidea jarraituko dugu / GRa bidetik jarraituko dugu

Zenbait tokietan Cinca ibaiko ikuspegi ederrak dauzkagu, nahiz eta gaurkoan euria eta lainoarekin ez den gehiegi ikusten. 

Cinca ibaiko putsuak / Tramos de pozos en el Cinca

En algunos puntos tenemos hermosas vistas del río Cinca, aunque hoy con lluvia y niebla no se ve demasiado. 

Zenbait troka txiki gainditu beharko ditugu / En este trama hay que atravesar algunos pequeños barrancos

 Cinca ibaiko ertzetik ez gara aldenduko, eta horregatik landaredia oparoa topatuko dugu zati osoan zehar.

Bidea estua baina polita / El camino es estrecho pero muy agradable para pasear

Cinca ibaiko ertzea / Orilla del Cinca
No nos alejaremos de la orilla del río Cinca, por lo que encontraremos una abundante vegetación a lo largo de todo el trayecto.

Codaseko troka izango da gainditu beharko dugun handiena.

Codaseko troka / Barranco de Codas

El barranco de Codas será el más grande que tendremos que superar.
Hospitalen bertze ertzean / En la otra orilla de Hospital de Tella
Azkenean Lapuñako presara iritsiko gara eta bertan pista bat izango dugu. 
Laspuñako presa eta urmaela / Presa y embalse de Laspuña
Por fin llegamos a la presa de Lapuña donde tendremos una pista.
Pista ezkerreko bidetik utzi / Abandonar la pista por el camino de la izquierda
Pista ezkerreko bidetik utzi beharko dugu Irués ibaiko ibarrera gerturatzeko. Puntu honetan garai bateko kablearen egiturak topatuko ditugu. Kable hauen bitartez zura menditik ateratzen zuten.
Kablearen egiturak / Estructuras portantes del cable
Debemos dejar la pista por el camino de la izquierda para acercarnos a la vega del río Irués. En este punto encontramos las estructuras de un cable de antaño. Por medio de estos cables sacaban la madera del monte.
Kablea / Cable
Segituan Badain herria ikusiko dugu eta Irués ibaira gerturatuko gara. Bertze aldera igarotzeko zubi bat izango dugu.
Badaín herria / Badaín está situado en un cerro
Enseguida veremos el pueblo de Badaín y nos acercaremos al río Irués. Tendremos un puente para pasar al otro lado.
Irués ibaia eta Badaín / El río Irués y la localidad de Badaín
Bidegurutzera iritsi eta ezkerretik zubiaren gainetik Irués ibaiko bertze ertzera iritsiko gara.

Irués ibaiaren gaineko zubia / Puente sobre el río Irués
Llegamos al cruce y por la izquierda, por el del puente, llegamos a la otra orilla del río Irués.
Badaín herria / Badaín
Bertze ertzean aldapatxo txiki bat igo eta errepide  batetara iritsiko gara. Ezker aldegik eta Badaín herrira igo gabe, Lafortunadara iritsiko gara.

Errepidera iristean / Llegando a la carretera
En la otra orilla subimos una pequeña cuesta y llegamos a una carretera. Sin subir a la localidad de Badaín continuaremos por la izquierda hacia Lafortunada.
Errepideak Cinca ibaiaren gaineko bertze zubi batetara eramango gaitu. Zubia zeharkatu eta eskuin aldetik Lafortunadako zentral hidroelektrikora gerturatuko gara, bertatik herrira igotzeko. 

Cincako bertze zubia igarotzen / Cruzando el puente sobre el Cinca
La carretera nos llevará a otro puente sobre el río Cinca. Cruzamos el puente y por la derecha nos acercamos a la central hidroeléctrica de Lafortunada, desde donde subimos al pueblo.
Lafortunada zentral hidroelektrikoaren makina zaharrak / Máquinas y turbinas antiguas de la central 

Aragoiko Kultura Ondareko Informazio Zerbitzuko webetik bildutako informazioa: 
Zentral elektriko honek bi urtegi ezberdinetako urak aprobetxatzen ditu, bere bi ur-jauzi eta bi turbina multzoekin. Urtegi horietako bat Pinetakoa da, Cincako ura eta Barrosa eta Real ibaien ekarpenak biltzen dituena. Bestea Plandescungo urtegia da, 6.867 metroko tunela eta 2.148 metroko ubidea dituena, gehiena hormigoizko ganga batez estalita. Urak Llerga punta zeharkatzen du karga-ganberara iritsi arte, eta, ondoren, zentralera igarotzen da beharrezkoa denean.
Bere inguruan hainbat eraikin sortu ziren, hala nola etxebizitzak, eskola bat, eliza bat, kasino bat eta Guardia Zibilaren kuartel bat.
Lafortunada
Información sobre el conjunto patrimonial de Lafortunada obtenida de la web del SIPCA o sistema de Información del Patrimonio de Aragón: http://www.sipca.es/censo/12-INM-HUE-003-227-2/Central/el%C3%A9ctrica/de/Lafortunada.html#.YOmI2uj7TIU
Esta central eléctrica aprovecha las aguas de dos embalses diferentes, con sus dos saltos de agua y sus dos grupos de turbinas. Uno de esos embalses es el de Pineta que recoge el agua del Cinca y las aportaciones de los ríos Barrosa y Real. El otro es el embalse de Plandescún el cual posee 6.867 m de túnel y 2.148 m de canal, cubiertos por una bóveda de hormigón en su mayor parte. El agua atraviesa la Punta Llerga  hasta llegar a la cámara de carga, para luego pasar a la central cuando es necesario.
En su entorno nacieron toda una serie de construcciones como viviendas, una escuela, una iglesia, un casino y un cuartel de la Guardia Civil.

Eliza eta makineria / Iglesia y diferentes elementos del patrimonio industrial
Eraikin estrategikoa izan zen 1923. urtean eraikitakoa. Eta gerra garaian errepublikarrek suntsitu zuten.

Azaroaren 11n, 11: 00etan, erretiratze betean, zentrala honako hauei hegan egiteko agindua ematea: "Azpisektore honetako burua (130ª B.M.koa) izango da Anguita kapitainari aginduak emateaz arduratuko dena, XVI. gorputzeko gerrilarien burua, indarrak mugitu ondoren, Zentral Elektrikoaren (La Fortunada) leherketa egin beharko da".  Azaroaren 11ko arratsaldean bertan, Anguita kapitainak zorrotz bete zuen agindu hori, 7,5eko obus pare bat erabiliz.

Egun berean, erasotzaile faxistek Laspuña, Badain, Peña Solana eta Lafortunada hartzen dituzte, norabide batean, eta beste batean Belsierre herria, Los Lobos eta Minguasa herriak, Santa Maria, Puértolas eta Bestué herriak, Gaztelu Nagusirantz jarraituz eta iparralderago Cubilfredo mendilerroaren inguruan jarraituz. Hegazkineria errebeldea, eguraldi txarragatik, ez dago aktibo.


Ibaiaren bertze ertzeab dago zentrala / La central se encuentra en la otra orilla del río
Edificio estratégico construido en 1923. Y durante la guerra fue destruido por los republicanos.

Estado Mayor divisionario, que el día 11, a las once horas, y en plena retirada, ordena sea volada la central a: “El jefe de este subsector (el de la 130ª B.M.) que será el encargado de dar las órdenes al capitán Anguita, Jefe de los Guerrilleros del XVI Cuerpo, cuando una vez se haya efectuado el movimiento de fuerzas, se habrá de proceder a la voladura de la Central Eléctrica (de) Lafortunada”. En la tarde de aquel mismo día 11, dicha orden fue cumplida a rajatabla por el susodicho capitán Anguita, utilizando para ello un par de obuses del 7,5 

Aquel mismo día los asaltantes fascistas ocupan Laspuña, Badaín, Peña Solana y Lafortunada, en una dirección, y en otra el pueblo de Belsierre, las alturas de Los Lobos y Minguasa, pueblos de Santa María, Puértolas y Bestué, prosiguiendo hacia el vértice Castillo Mayor y continuando más al Norte por las estribaciones de la sierra de Cubilfredo. La aviación rebelde, a causa del mal tiempo, permanece inactiva.


Mendi magal honetatik jaitsitako ura hodiern bitartez bertze ertzeko turbinetara bideratzen da / El agua recogida en esta ladera del valle es conducida por tuberías a las turbinas de la otra orilla
Tellako tabernan atsedena hartu, bazkaldu eta arropa aldatuta, bost kide animatuko gara gaurko ibilbidea amaitzen. Tarte batez euria eten du eta animoso abiatuko gara Lafortunadatik Tellarako igoeran, baina berriz ere ekaitza gainean izango dugu eta blai iritsiko gara.
Tellara igoko den talde argazkia / Foto del pequeño grupo que va a concluir la etapa de hoy

Con descanso en el bar de Tella, comida y cambio de ropa, cinco miembros nos animaremos a finalizar el recorrido de hoy. Ha cesado la lluvia durante un rato y partiremos con fuerzas renovadas de Lafortunada a la subida a Tella, pero de nuevo tendremos la tormenta encima y llegaremos empapados al final de la etapa.

Errepide nagusia ezkerreko bidetik utzi / Abandonar la carretera general por el camino de subida de la izquierda
Errepide nagusira irten eta herritik atera baino lehenago, ezkerretik abiatuko da igoerako bidea. Bidea estua eta nahiko aldapatsua aurreneko zatian, herriaren goiko aldera jaisten den hodien ur-jauzia handia bai da.
Salir a la carretera principal y antes de abandonar el pueblo, el camino de subida partirá por la izquierda. El camino es estrecho y bastante empinado en la primera parte, el salto de agua de las tuberías que baja de la parte alta del pueblo es grande.
Taldea murriztu denez erritmoa nabarmen azkartu dugu / Al reducir el grupo, el ritmo de ascenso ha subido considerablemente
Altuera irabaziko dugu eta bertatik Badaín herria, bere elizarekin ikusgai izango dugu, azpiko partean Lafortunada eta bere zentrala eta eraikinen konplexua utziko dugularik.
Badaín

Ganamos altura con rapidez y desde allí podremos ver el pueblo de Badaín, con su iglesia, dejando en la parte inferior Lafortunada y su central y complejo de edificios patrimoniales.


Pistara irten eta eskuinetik igotzen segi / Salimos a la pista y continuamos el ascenso por la derecha
Kilometro batean berrehun metroko desnibela egin dugunean, pista batetara iritsiko gara eta eskuinetik igotzen jarraitu beharko dugu. Ekaitza hurbiltzen zaigu eta berriz ere euria hasiko da, hasieran ez gehiegi, baina gora egin ahala euri zaparrada ederrak pairatu beharko ditugu.
Aldapan egindako atsedenalditxoa biharko etapa aurre ikusteko / Pequeño descanso en el ascenso para ver parte del recorrido de la siguiente etapa
Hemos salvado un desnivel de doscientos metros en un kilómetro y llegaremos a una pista para continuar subiendo por la derecha. La tormenta se nos acerca y volverá a llover, al principio no demasiado, pero a medida que subamos tendremos varios chubascos consecutivos.
Pistatik baztertuko gara mendi lepora iristeko / Nos desviamos un poco de la pista para alcanzar el collado
Mendi lepo batetara iritsiko gara eta pistatik metro batzuk baztertuko gara bidearekin jarraitzeko.
Mendi lepoko zutoina / Poste con indicaciones del recorrido. Tiempos y kilómetros
Llegaremos a un collado de monte y nos desviamos unos metros de la pista para continuar el camino.
Pistako bihurgune honetan ezkerretik segi / En esta curva abandonar la pista y seguir por la izquierda
Berriz pistara atera eta zati bat bertatik egingo dugu baina bihurgune batean ezkerretik desbideratuko gara goian dagoen ubidera iristeko.


Salimos de nuevo a la pista y recorremos un tramo por ella pero en una curva nos desviamos por la izquierda para llegar al canal que hay arriba.
Ubideko presa / Presa de la canalización que desciende al salto de Lafortunada
Mendi magaletik bide zabalago batetatik jarraituko dugu altuera apur bat oraindik irabazi beharko bai dugu. Aurrerago bertze mendi lepo batetara iritsiz.
Ubidearen ur soberakinetarako irteera / Aliviadero del canal
Continuaremos por un camino más ancho por la ladera del monte. Alcanzando otro collado desde donde el camino se hace más ancho
Mendi lepora iritsi baina berriz bertze ekaitza gainean dugunez ezer gutxi ikusterik izango dugu / Alcanzamos otro collado pero con una nueva tormenta no nos deja disfrutar de los paisajes.

Inguruko mendiak / Montes del entorno
Pista zabalago betetarik jarraituko dugu eta altuera nahikoa irabazi dugunez, ekaitza gainean dugu eta lainoak inguratuko gaitu tarte batez.
Pistatik jarraitu / Comtinuamos por la pista

Ekaitza gainean dugu eta trumoien zarata nabarmen entzuten dugu / Tenemos una nueva tormenta encima y el ruido de los truenos nos rodea
Continuaremos por pistas más amplias y como hemos ganado bastante altura, tenemos la tormenta encima y la niebla nos rodeará durante un rato.
Tellara gerturatzean lainoak inguratzen gaitu / Al acercarnos a Tella la niebla nos cubre
Pista zabalago batetara iritsi eta eraikin baten ostean, ezkerreko bide zaharrera igaroko gara Tella herriaren Hego aldetik helmugara iristeko.
Llegamos a una pista más ancha y tras un edificio, pasamos al antiguo camino de la izquierda para llegar a la meta por la vertiente Sur de la localidad de Tella.
Tellara hurbiltzean sekulako ekaitza / Fuerte tormenta al alcanzar Tella
Sari eder bat bailitzan Tellara iristerakoan sekulako ekaitza pairatu beharko dugu, herriko ostatura blai iristeko moduan.
Zaparrada eder honek herriko karrikak errekatxoak bilakatu ditu / La fuerte tormenta ha convertido en pequeños ríos las calles de Tella
Cuando lleguemos a Tella como un precioso premio, tendremos que sufrir una tormenta tremenda, de tal manera que lleguemos empapados a la posada del pueblo.
Tella
Herriko goiko partean ostatua dago eta bertara etorriko da taxia gure bila. Arropaz aldatu eta transte guztiak tabernaren kanpoan utzita, merezitako garagardo artisau on bat edateko aukera izango dugu.
Tellatik ekaitza / La tormenta atraviesa Tella
En la parte alta del pueblo hay un bar restaurante  al que vendrá el taxi a buscarnos. Cambiarnos de ropa y dejar todas las ropas mojadas fuera del bar y podremos saborear una buena cerveza artesanal, que nos la hemos ganado.
Tella
Taxiak Puyarruegoko kanpinera jaitsiko gaitu, mendiko errepide estu batetatik. Hara iritsi, arropaz aldatu, dutxa hartu eta arratsaldeko ekitaldi kulturaleko ordua izango dugu.
Carlos Taxian / Carlos en el taxi

Pedro taxian / Pedro en el taxi
El taxi nos bajará al camping de Puyarruego, por una estrecha carretera de montaña. Llegaremos allí, nos cambiaremos de ropa, nos ducharemos y tendremos la hora de los actos cultural de la tarde.
Juan Arete eta David Tapia

Puyarruegoko Valle de Añisclo kanpinean, non ostatu hartu eta indarrak berritzen ditugun, GP Ediciones argitaletxeak argitaratu berri duen liburu baten beste aurkezpen bat egiten da. Liburuaren izenburua honako hau da: muga de Ordesa, Red de evasión Ponzán.

Daniel Viñuales editoreak egin du aurkezpena eta Juan Arete gidoilariari eta David Tapia marrazkilariari eman die hitza. Paco Ponzán Ramon Acinen ikasle eta lagunari buruzko liburua da. Erdialdeko Pirinioetako Ponzán Sarean kokatzen den liburua. Frantzian askoz ezagunagoa da pertsona askori faxisten eskuetan eta nazien sarraski-esparruetan ez amaitzen laguntzeagatik.

Juan Arete eta David Tapia

La Bolsak eskiniko dien oroigarria / Recordatorio entregado por la Bolsa
En el camping Valle de Añisclo de Puyarruego donde nos alojamos y reponemos fuerzas se realiza otra presentación de un libro publicado recientemente por la editorial GP Ediciones que lleva por título:  Frontera de Ordesa, Red de evasión Ponzán.
Introduce la presentación el editor Daniel Viñuales  y cede la palabra al guionista Juan Arete y al dibujante David Tapia. Un libro emociónate sobre Paco Ponzán, discípulo y amigo de Ramón Acín. Libro que se enmarca en la Red Ponzán del Pirineo Central. En Francia es mucho más conocido por ayudar a muchas personas a no terminar en manos fascistas y en campos de exterminio nazis.

Bertan Dabid Tapiak liburuan marrazki bat egiten / Breve video en el que David Tapia dedica un ejemplar del comichttps://youtu.be/wLPn-AQ2qp4

iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina