La Bolsa de Bielsako hirugarren etapa aurkeztuko dugu sarrera honetan. Tella herritik Bielsa herrirainoko ibilbide ederra, gehien bat Cincako ubide batetatik egindakoa eta paisai ederrak zeharkatuko duena. Gaurko ibilbidea nahiko erosoa izango da, nahiz eta zenbait tokietan pasabide estuak eta amildegietan barna egindakoak izan. Ikuspegi ederrak eta bereziak izango ditugu tarte batzuetan, tunel batzuk ere zeharkatu behar izango ditugularik. Bigarren etapan ez bezala, eguraldi ederra izango dugu gaurkoan eta horrek ibilbideaz gozatzen lagunduko gaitu. 16 kilometro pasatxoko ibilbide honek ez ditu gorako aldapa handiegirik izango eta orokorrean jaitsiera igotakoa baina gehiago izango da.
Taldeko panoramika / Panorámica del grupo
Presentamos en esta entrada la tercera etapa de La Bolsa de Bielsa. Un bello recorrido desde el pueblo de Tella hasta el de Bielsa, realizado principalmente por un canal de Cinca y que atravesará un bello paisaje. El recorrido de hoy será bastante cómodo, aunque en algunos puntos los pasos son estrechos y por cortados. Disfrutaremos de vistas hermosas y sensacionales en algunos tramos, teniendo que atravesar también algunos túneles. A diferencia de la segunda etapa, hoy el sol nos acompaña y eso nos ayudará a disfrutar del recorrido. El recorrido, de poco más de 16 kilómetros, no tendrá demasiada pendiente ascendente y en general será mayor lo descendido que lo ascendido.
Ibilbidearen xehetasunak Wikilocen / Detalles del recorrido en Wikiloc:
Bigarren etapa Tella herrian bukatu genuen eta gaurkoa bertan hasiko dugu. Herritik mendi lepora jaisteko errepidetik egingo dugu eta horregatik talde osoa elkatzeko gunea han izango dugu eta bertan ekingo diogu gaurko ibilbideari.
Tella
La segunda etapa finalizó en Tella y esta la comenzaremos allí. Haremos el recorrido por la carretera para bajar del pueblo al collado de montaña y allí tendremos la zona de encuentro de todo el grupo para el inicio del recorrido de hoy.
Tella inguruko mendiak / Montes del entorno de Tella
Ibilbidearekin hasi aurretik, Tellako trikuharria bisitatzera hurbilduko gara. Trikuharri ikusgarria eta, nola ez ba, toki estrategiko eta ikusgarrian. Mendi lepo honetatik Yaga ibaiko harana eta hau inguratzen duten mendiak ikusi daitezke.
Tellako trikuharria / Dolmen de Tella
Tellako trikuharria, Vasarreko harria edo Landako Losa bezala ere ezagutzen da. Belardi paisaia batean dago, Tella herriaren ipar-mendebaldean. Txikia da, egitura sinplekoa eta tumulurik gabea. Bere jatorria Neolito garaian dago (K. a. 3000. urtetik aurrera). Eta, batez ere, Huescako probintziaren mendebaldean eta Guara mendilerroan biltzen den multzo baten zati da. Eraikuntza hauek, hil erabilera zuten, eta, horregatik, 1954an eginiko indusketa arkeologiko batean, hezur desegin ugari aurkitu ziren, eta, ondoren, 1974an, hezurrezko puntzoi bat. Esaten denez, toki hau, sorginen topaleku nagusietako bat izan zen, bertan, euren akelarreak antolatzen zituztelarik.
Tellako trikuharria / Dolmen de Tella
El dolmen de Tella es conocido también como Piedra de Vasar o Losa de la Campa. Se encuentra en un paisaje de prados, al noroeste de la población de Tella. Es de pequeño tamaño, con una estructura simple y sin túmulo. Su origen se remonta a época neolítica (a partir del 3000 a.C.) y forma parte de un conjunto que se aglutina principalmente en la mitad occidental de la provincia oscense y en la Sierra de Guara. Estas construcciones tenían un uso funerario y por ello, en una excavación arqueológica llevada a cabo en 1954, se encontraron numerosos huesos descompuestos y posteriormente, en 1974, un punzón de hueso. Se dice que este lugar fue uno de los principales puntos de encuentro de las brujas, donde ahí organizaban sus aquelarres.
Tellako trikuharria eta Yaga ibaiko harana inguratzen duten mendiak / Dolmen de Tella y montes que rodean el valle del río Yaga
Antes de comenzar con el recorrido, nos acercaremos a visitar el dolmen de Tella. Un dolmen espectacular y, cómo no, en un lugar estratégico y espectacular. Desde este collado se puede ver el valle del río Yaga y los montes que lo rodean.
Yaga ibaian sortzen diren arroilak Estagonilla zintzurra / Barrancos del río Yaga con la garganta de Estagonilla
Berriz errepidera atera eta apur bat gorago ezkerretik abiatzen den pistan sartuko gara, bertan gaurko etaparen zinta mozteko.
Errepidetik Montiner mendi aldera / La Pala de Montiner desde la carretera
Salimos de nuevo a la carretera y un poco más arriba entramos en la pista que parte por la izquierda, donde cortamos la cinta de la etapa de hoy.
Bidegurutzean Zenbait GR ageri dira, eta gaur burutu beharko dugun PR-HU 137a Cincako ubidearena.
Zutoina / Indicador de recorridos
En el cruce aparecen varios GR y el PR-HU 137 que tendremos que recorrer hoy, el del canal del Cinca.
Zinta mozten / Corte de la cinta de la etapa
Honela azaltzen dizkigu Boltsaren azken egunak Tellan Antonio Gasconen artikulu interesgarrian ESTEKAN :
Hilaren 14ko goizean, goizaldean, Tellako gobernuaren posizioei zigor gogorra ezartzen zaie, bost bateriek eta mortero askok bonbardatu zituztelako, eta oraindik nahikoa ez balitz, zazpi Heinkel bonbardatu eta metrailatzen dituzte eguerdira arte, 280 bonba botatzen dituztenak, azkenean okupatuak izan zitezen, horrela, sektore horretako defentsarako gailu errepublikano guztia deseginez.
Zintaren xehetasuna / Detalle del corte
En el artículo de Antonio Gascón sobre los últimos días de resistencia de la Bolsa de Bielsa, en este ENLACE. se relata lo siguiente:
A la mañana del día 14, de madrugada, las posiciones gubernamentales de Tella son sometidas a un duro castigo, al ser bombardeadas por cinco baterías y un gran número de morteros, y por si aún no fuera suficiente también las bombardean y ametrallan hasta el mediodía siete Heinkel, que arrojan a su paso 280 bombas, para al final acabar siendo ocupadas, desmantelándose así todo el dispositivo republicano de defensa en aquel sector.
Pistatik beherat egingo dugu / Comenzaremos el descenso por la pista
Pistatik aldapan behera jarraituko dugu eta metro gutxi batzu aurrerago laburbide bat hartuko dugu gure ezkerretik, pista utziz.
Ezkerretik pista utzi / Alcorzamos por la izquierda
Seguimos cuesta abajo por la pista y unos pocos metros más adelante tomaremos un alcorce por nuestra izquierda, dejando la pista.
Taldeko kideak bidea hartzerakoan / Miembros del grupo al inicio de la senda
Berriz ere pistara aterako gara eta apur bat aurrerago ezkerreko pistatik jarraitu beharko dugu.
Bidegurutzean ezkerreko pistatik segi / El grupo ontinua por la izquierda
Volvemos a salir a la pista y un poco más adelante, en el siguiente cruce tendremos que seguir por la pista de la izquierda.
Eguna eguzkitsua dugunez taldeko kideak alai ibiltzen dira / Con este día tan soleado el ambiente en el grupo es muy alegre
Pistatik jarraituko dugu / Continuaremos por la pista
Pista honetatik metro batzuk jarraituko dugu mendi magaletik altuera gehiegi galdu gabe. Apur bat aurrerago ordea, eskuinetik bidexka batetara pasa beharko dugu eta aldapa txiki batetatik beherat ekin beharko diogu haranaren bertze magalerantz bideratzeko.
Taldeko kide batzuk pistatik ibiltzen / Integrantes del grupo recorren el sendero
Continuaremos unos metros por esta pista sin perder demasiada altura por la ladera del monte. Un poco más adelante, sin embargo, pasaremos por la derecha a un sendero y por una pequeña pendiente nos dirigiremos hacia la otra ladera del valle.
Taldeko aurrenekoak gainontzekoen zain / Punto en el que nos reagrupamos para continuar la marcha
Taldea berriz elkatu eta eskuinetik beherantz doan bidera pasako gara.
Bidegurutzean eskuinetik beherantz / Pasaremos al camino de descenso
Reunimos el grupo y pasamos al camino que desciende por la derecha.
Jaitsieraren hasiera / Comienzo del descenso
Bidea estuagoa egiten da eta segituan mendi magaleko bertze aldera joko du, bertze ikuspegi ederrak eskaintzen dizkigularik.
Bidea estuagoa da eta mendi magalari buelta ematen dio / El camino se estrecha y va rodeando la ladera del monte
El camino se hace más estrecho y en seguida se dirige hacia el otro lado de la ladera de la montaña, donde nos ofrece otras hermosas vistas.
Harritza igarota / Atravesando la zona de derrubio
Harritza duen eremu bat zeharkatu beharko dugu beraz taldea berriz elkartzeko unea izango dugu.
Harritzan / Zona de derrubio
Tendremos que atravesar una zona con pedrusco así que aprovecharemos para reagruparnos.
Aurrera egin ahala, mendi magala malkartsuagoa bihurtzen da eta zenbait puntutan pareta batzuen azpitik ibili beharko dugu. Horregatik martxa moteldu egiten dugu taldeko kideak oso atzean gelditu ez daitezen.
Cinca ibarra beheko parterantz / Parte inferior del valle del Cinca
Bidea estutzen den einean ikuspegiak zabalagoak ditugu / Conforme el relieve se hace más abrupto las vistas sobre el valle son más espectaculares
A medida que avanzamos, la ladera se vuelve más empinada y en algunos puntos tendremos que caminar por debajo de algunas paredes. Por eso ralentizamos la marcha para que los miembros del grupo no se queden muy atrás.
Cincako harana/ Valle del Cinca
Noizenan behin gelditu egiten gara taldeko kideak bildu daitezen.
Taldeko aurrenekoak eten egiten dute / Los de la cabeza del grupo esperan a los que van atrás
De vez en cuando nos paramos para que los miembros del grupo se reúnan.
Bidea aurrera egin ahala, La Sarrako trokara hurbiltzean, amildegia gero eta handiagoa izango da, ikuspegi eta tarte ederrak eskaintzen dizkigularik.
A medida que avanza por el camino, al acercarnos al barranco de La Sarra, el cortado será cada vez mayor, ofreciéndonos hermosas vistas y espacios.
Cincako ubidea eraikitako bidetik aurrera goaz eta tokia benetan ederra dela, edonora begiratuz ikuspegi zabalak eta politak ikusgai ditugularik.
Cincako harana / Valle del Cinca
El recorrido avanza por el camino construido para la obra del canal de Cinca y el lugar es precioso, con vistas amplias y hermosas.
Ubidea eraikitzeko bidetik / Camino contruido para las obras del canal
Cincako ubidea.
IBÉRICA hidroelektrikoa 1918an hasi zen Cinca ibaiaren goialdeko aprobetxamendu hidroelektrikoaren obrak egiten, 1923an Bilbora energia elektrikoa eramatea ahalbidetu zutenak. Eraiki zituzten zentralak: Urdiceto, Barrosa, Bielsa, Salinas, Lafortunada eta Laspuña.
Hidroelektriko iberiarraren zentralek, 111,2 MWko potentziarekin, 1923an hasi zuten Bilbo hornitzen. Proiektuaren idazketa 1917an hasi zen eta lanak 1918an hasi ziren. 1.000 pertsona baino gehiago aritu ziren lanean, eta, hasteko, errepideak eraiki behar izan zituzten presen lekuetara iristeko.
Bide horri esker, ubidearen trazadura lurraren orografia konplexura egokitzeko beharrezkoak ziren eraikuntza-materialak garraiatu ziren, batzuetan bagonetak erabiliz.
Ubide horretatik garraiatzen da ura Pinetako urtegitik Lafortunadako zentral hidroelektrikora, eta hori, bere garaian, mugarria izan zen Pirinioetako energia hidraulikoaren aprobetxamenduari dagokionez.
Cincako ubidea tartetxo batez agerian gelditzen da / Pequeño tramo del canal del Cinca que queda libre entre las paredes
Canal cinca
HIDROELÉCTRICA IBÉRICA empezó en 1918 las obras del aprovechamiento hidroeléctrico de la cabecera del Cinca que permitieron llevar energía eléctrica a Bilbao en 1923. Las centrales que construyeron: Urdiceto, Barrosa, Bielsa, Salinas, Lafortunada y Laspuña, también siguen en servicio.
Las centrales de Hidroeléctrica Ibérica, con una potencia total de 111,2 MW, iniciaron el suministro a Bilbao el año 1923. La redacción del proyecto se había iniciado en 1917 y las obras comenzaron en 1918. Hubo más de 1.000 personas trabajando, debiendo empezar por construir carreteras para acceder a los emplazamientos de las presas.
Gracias a este camino se transportaron los materiales de construcción necesarios para conseguir adaptar el trazado del canal a la compleja orografía del terreno, en ocasiones mediante el uso de vagonetas.
A través de este canal se transporta el agua desde el embalse de Pineta hasta la central hidroeléctrica de Lafortunada, lo que en su momento constituyó todo un hito en cuanto al aprovechamiento de la energía hidráulica en el Pirineo.
Ubideko bidetik / Por el camino del canal
Apur bat aurrerago bidea paretara hurbildu egiten da eta horregatik zati batean tunel txiki batzuk zeharkatu beharko ditugu. Argi da ubidea eraikitzeko ahalegin handiak egin behar izan zituztela, baina eraikuntzan laguntzeko bidean ere ez ziren makalak izan.
Tunel txikiaren sarreran / A la entrada del primer túnel
Ubidearen informazio oholaren aldamean / Posando junto al panel explicativo del canal
Un poco más adelante el camino se acerca a la pared y por eso en esta parte tendremos que atravesar unos pequeños túneles. Está claro que tuvieron que hacer grandes esfuerzos para construir el canal, pero tampoco fueron pequeños los empleados en el camino para ayudar en la construcción del mismo.
Erretratoa / Retrato
Bigarren tunel txiki batetatik igaro beharko dugu ondoren.
Bigarren tunelaren sarreran / A la entrada del siguiente túnel
Tendremos que pasar por un pequeño segundo túnel.
Tunelaren irteeran / Salida del túnel
Tunel hauek bukatu eta bidetik jarraituz apur bat aurrerago Seco trokara gerturatzerakoan, ubidearekin bat egingo dugu eta ondoren ubidearen gainetik ibili beharko dugu tarte batez.
Una vez terminados estos túneles y continuando por el camino, un poco más adelante, nos acercaremos al barranco Seco, enlazaremos con el canal y después tendremos que caminar un rato por encima del mismo.
Ubidearen gainean / Encima del canal
Ubidera iristerakoan, itzalean gaudenez atsedenalditxo bat egiteko beta izango dugu eta taldeko kide guztiak elkatzeko unea izango da. Aurreko paisaiak ederrak direnez jendeak lasaitasunez hartu du zatitxo hau, argazkiak egiteko.
Atsedenaldirako unea / Momento de descanso
Al llegar al canal, como estamos a la sombra, tendremos tiempo de hacer un descanso y será el momento de juntar a todos los miembros del grupo. Como los paisajes anteriores son bellos la gente se ha tomado este tramo con tranquilidad para hacer fotos y disfrutar del paisaje.
Punta Llerga aldera / Hacia Punta Llerga
Ubidearen gainetik La Sarrako trokaraino iritsiko gara. La Sarran ura gehiago dator eta horregatik ubidearen gainetik zubitxo bat topatuko dugu. Troka honetatik jaisten den ura ere probeztuko dute ubidearen emaria handitzeko.
Trokara iristerakoan / Alcanzamos el barranco de la Sarra
Por encima del canal llegaremos hasta el barranco de La Sarra. En La Sarra viene más agua y por eso encontramos un puente por encima del canal para superar el barranco. El agua que baja por este barranco también será aprovechada para aumentar el caudal del canal.
Zubitxoa / Pequeño puente que supera la Sarra
La Sarrara iristean, ezkerreko aldetik bada Tellara igotzeko edo handik datorren bide bat ere. Beraz puntu honetara iristeko aukera bi ditugu. Azken hau GR 11 omen da.
Bidegurutzean / Cruce para ir a Tella
Al llegar a La Sarra, por el lado izquierdo hay también un camino para subir a Tellar o que viene de allí. Por lo tanto tenemos dos opciones de llegar a este punto. Parece que esta última es GR 11.
Zubia igarotzen / Atravesando el puente
Ubidearen biltegitxoa / Pequeña presa del canal
Apur bat aurrerago GRa utziko dugu eta zuzen jarraitu beharko dugu, ubidetik aurrera. Eskuinetik GRa beherantz doa Salinas de Bielsa aldera. Hauxe izan daiteke ubideko ibilaldia laburtzeko aukera bat, edo bi kotxez egitean, Tella herriraino igo nahi ez bada, errepide orokorrean kotxeak utziz.
Bidegurutzeko zutoina / Poste indicador del cruce
Un poco más adelante dejaremos la GR y tendremos que seguir recto, avanzando por el canal. Por la derecha la GR desciende hacia Salinas de Bielsa. Esta puede ser una opción para acortar el recorrido por el canal si no se quiere subir hasta el pueblo de Tella, dejando un cochs en Bielsa y otro en Salinas.
Bidegurutzean zain / Esperando en el cruce
Bidea jarraitzen dugu eta eremu batean bertan, suposatzen da obra laneko garaian, langileentzako borda batzuren aurriak topatuko ditugu. Bidean zehar bertze eremu batzuetan ere halako eraikinen aurriak ikusgai izango dira. Hauek obraren tankera zein izan zen erakusten dute.
Aurrien aurretik igarotzen / Pasamos por unos restos de edificaciones
Seguimos el camino y en muy cerca, se supone que de época de la construcción del canal, encontraremos ruinas de algunas edificaciones para los trabajadores. A lo largo del camino también se podrán ver ruinas de este tipo de edificaciones en otros puntos. Estas muestran cuál fue la magnitud de la obra de construcción del canal.
Bide estu honek mendi magaletik doa altuera gehiegi irabaziz eta aldioro ikuspegi ederrak eskaintzen dizkigu. Mendi maldan barnertuz eta inguratuz doa, hortaz Cinca ibarreko alde ezberdinak ezagutzeko aukera izango dugu.
Cinqueta ibaiko harana ikusgai / Nos acercamos al valle del Cinqueta
Este estrecho camino discurre por la ladera del monte sin ganar demasiado desnivel y nos ofrece siempre hermosas vistas. Se adentra y rodea la ladera, por lo que podremos conocer diferentes zonas del valle de Cinca.
Landaredia oparoa da eta tarte honetan bereziki erkametzak nagusitu egiten dira. Apur bat aurrerago behatoki bat topatuko dugu, justu Salinasen erkametzen eremuaren goiko aldean dagoena. Hantxe harana apur bat gehiago zabaldu egiten da eta Cinqueta ibaiak sortutako harana ikusgai izango dugu.
Behatokira iristean / Alcanzamos un punto de observación del paisaje
La vegetación es abundante y en este tramo predominan especialmente los quejigales. Un poco más adelante encontramos un punto de observación situado justo en la parte superior del quejigar de Salinas. Allí el valle se ensancha un poco más y podremos ver también el valle del río Cinqueta.
Behatokitik / Desde el punto de observación
Bidea jarraituz, poliki poliki mendi magaletik Iparraldera bideratuko gara, Cinca harana berriz estutxen den eremu batetara iritsiz. Han berriz ere ubidera iritsiko gara eta zati batetan zehar ubidearen gainean portlandezko geruzatik jarraituko dugu.
Bidean / En el camino
Siguiendo el camino, nos dirigiremos lentamente por la ladera de la montaña hacia el Norte, llegando a una zona en la que el valle del Cinca vuelve a estrecharse. Allí alcanzaremos de nuevo el canal y a lo largo de un tramo continuaremos por la cubierta de cemento del mismo.
Ubidera iritsiko gara berriz / Alcanzamos de nuevo el canal
Ubidera iristerakoan atsedenalditxoa eta hamaiketakoa hartzeko momentua izango dugu. Talde guztia elkartu eta ikuspegi eder hauetaz gozatuz, indarrak berreskuratuko ditugu.
Cuando lleguamos al canal tendremos un descanso y será el momento del almuerzo. Juntamos a todo el grupo y disfrutando de estas bellas vistas, recuperaremos fuerzas.
Hamaiketakoaren ordua iritsi da / Aprovechamos para almorzar
Panoramika ubidetik / Panorámica desde el canal
Ubidetik jarraituko dugu tarte batez eta argazkian ageri den bezala badirudi autopista batetara atera garela, bereziki kontutan izanda non gauden eta nondik gatozen.
Ubidearen gaineko bidea zabala da / El tramo del canal es muy ancho
Continuamos un rato por el canal y tal y como se puede apreciar en la foto parece que hemos salido a una autopista, especialmente teniendo en cuenta dónde estamos y de dónde venimos.
Ubidearen gainetik ibiltzen / Caminando por encima del canal
Aurrerago bidegurutze berri bat topatuko dugu eta eskuinetik beherantz ubidetik baztertu beharko dugu. Ubidea zuzen jarraitzen du baina segituan harrokan tunela izango duenez, bidea bertze toki batetik egin zuten.
Puntu honetan ubidea utzi eta eskuinetik bidexkara igaro / En este punto volvemos a abandonar el canal para continuar por una senda que desciende
Más adelante encontraremos un nuevo cruce y tendremos que desviarnos por la derecha hacia abajo dejando el canal. El canal sigue recto, pero al poco tiempo tendrá un túnel en la roca, por lo que el camino tiene que discurrir por otro lado.
Bidea berriz ere estutu egiten da / El camino vuelve a estrecharse
Bideak beherat egiten du haitzen beheko aldera iristeko eta ondoren haitzetatik tarte bat egiteko. Iparralderantz goaz eta Cincaren harana aunitz estutu egiten da, alde bietara amildegi galantak osatuz.
Amildegiak agerian dira / Los cortados y riscos son cada vez más espectaculares
Harritza zati bat / Una zona de derrubios
El camino desciende para llegar a la parte baja de las paredes y después recorrer un trecho por su base. Avanzamos hacia el Norte y el valle de Cinca se estrecha mucho, formando impresionantes cortado en ambas laderas.
Amildegi ederra puntu honetan / Cortado considerable en este tramo
Aurrerago paretan egindako zati batetara iritsiko gara. Zati honetan amildegi ederrak daude eta haranaren gaineko ikuspegia berezia da. Egunak aurrera egin du eta eguzki alde honetan beroa egiten du.
Más adelante llegaremos a un tramo excavado en la pared. En esta parte hay grandes cortados y la vista sobre el valle es singular. El día ha avanzado y en esta zona del sol hace calor.
Pareten zatiak / Zona junto a paredes
Tarte honetan tentuz ibili beharra dago, bereziki bertigo duen jendeak, hala ere bideak segurtasuna ematen du, bi pertsona elkar gurutzatzeko tokia eskaintzen bai du.
Pareten zatiak eremu irekiagoekin izango ditugu / Alternamos tramos de paredes con zonas un poco menos expuestas
En este tramo hay que tener cuidado, especialmente la gente que tiene vértigo, pero el camino da seguridad, puesto que hay espacio suficiente para que dos personas se crucen.
Bielsa aldera / Hacia Bielsa
Bielsa inguruetara hurbiltzean Puerto Viejo inguruko mendiak ikusteko aukera izango ditugu estreinekoz.
Mendien xehetasuna / Detalle de los montes
Al acercarse a los alrededores de Bielsa podremos ver por primera vez los montes de la zona de Puerto Viejo.
Ibilbideko informazio ohola / Panel explicativo de la flora del recorrido
Berriz ere pareten inguruetara hurbiltzen gara eta tarte batez hormen azpitik igaro beharko dugu, saiak bere habietan ikusterik izango dugularik. Gure hitzekin bere lasaitasunetik irten eta hegan egiten dute gure buruen gainetik.
De nuevo nos acercamos a las inmediaciones de las paredes y tendremos que pasar un rato bajo las mismas, donde podremos ver a los buitres en sus nidos. Con nuestras voces salen de su quietud y vuelan por encima de nuestras cabezas.
Saia / Buitre
Pareten eremua bukaeran igoera bat izango dugu berriz ere ubidearekin bat egiteko eta ondoren zatitxo bat bere gainetik egiteko.
Ubidera iritsiko gara berriz / De nuevo alcanzamos el canal
Al final de la zona de paredes tendremos una subida para enlazar con el canal y posteriormente hacer un tramo por encima de él.
Borden aurriak / Restos de bordas
Berriz ere langileentzako eraikitako borden aurriak ikusgai izango ditugu eta ondoren bertze behatoki batetara iritsiko gara.
Behatokia / Observatorio
De nuevo llegaremos a otras ruinas de bordas construidas para los trabajadores y posteriormente alcanzaremos otro observatorio.
Panoramika behatokitik / Panorámica desde el punto de observación
Aurrerago bihurgune batetara iritsiko gara eta handik apur bat jaitsi eta tunel batetan sartuko da bidea.
Bidea tunel batetatik igaroko da / El camino atraviesa por otro túnel
Más adelante llegaremos a una curva por la que descenderemos un poco y entraremos en un túnel.
Tunelerako sarbidea / Entrada del túnel
Taldeko kide bat tunelean / Retrato en el túnel
Tuneleko irteeran / Contraluz a la salida del túnel
Tunelak erdi aldera irekidura bat du / Este túnel tiene una apertura hacia la mitad
Tuneletik irten eta zati batez pareta batetatik egingo dugu.
Paretan egindako bidea / El camino está excavado en la pared
Salimos del túnel y lo continuamos un tramo pegados a una pared.
Bidearen xehetasuna / Detalle del camino en la pared
Aurrerago bidegurutze bat izango dugu non bide zaharra utzi eta azpitik jarraitu beharko dugun, luizi eremu batetara iritsiko bai gara. Elurrak eta urak mendi magaleko zati handi bat beherat eraman du eta horrekin batera bide zaharra.
Bidegurutzean zain jendeak bide zaharretik jarraitu ez dezan / Esperando en el desvío para que la gente no continúe por el camino antiguo.
Más adelante tendremos un cruce en el que dejaremos el antiguo camino para desviarnor por la derecha hacia abajo, puesto que llegamos a una zona de desprendimiento. La nieve y el agua han arrastrado hacia abajo gran parte de la ladera y con ello el antiguo camino.
Mendi magala beherat egin du / Parte de la ladera se ha desprendido
Mendi magaleko mugimenduaren xehetasuna / Detalle del desprendimiento de ladera
Aurrerago troka txiki ezberdin batzuk zeharkatuko ditugu. Horietako hirugarrenean aska edo iturritxo bat topatuko dugularik eta handik gertu ubide zahar baten eraikina ikusgai izango dugu ere.
Aska eta iturria / Abrevadero y fuente
Más adelante atravesamos algunos pequeños barrancos. En el tercero de ellos encontraremos un abrevadero o una pequeña fuente y en las cercanías podremos ver el antiguo canal que se ubica muy cerca de Bielsa.
Ubide zahar baten egiturak / Estructura de antiguo canal
Basotik aurrera segi eta segituan bidegurutze batetara iritsiko gara. Eskerretik beherat Bielsara jaitsiko gara.
Bidegurutzeko zutoina / Poste indicador del cruce
Seguimos por el bosque y en seguida llegamos a un cruce de caminos. Vamos a bajar a Bielsa por la derecha.
Bielsa
Honela azaltzen dizkigu Boltsaren azken egunak Tellan Antonio Gasconen artikulu interesgarrian ESTEKAN :
Hilaren 15eko lehen argiekin, 130eko 519 eta 520 batailoiek eta 72.eko 286, 287 eta 288 batailoiek bat egiten dute Bielsaren gainean, eta horiei erreserbako bat gehitzen zaie, 405a, 102.etik datorrena. Eta, hauekin, erresistentzia mailakatuko lerro bat eratzeko agindua ematen da, lehenik, 130ª B.M.ko bi batailoiak hartzen dituztenak, erreserba bezala 405a dutelarik, egunsentian, eta zubietan, elkarren segidako etsaien bi uholdeei eustea lortzen duten unitateak.
Goizeko hamarretan, eta 72.B.M. egunkariaren "Diario de operaciones" egunkariaren arabera: "9 Heinkel-51 gure lehen lerroko posizioak bonbardatzen dituzte, eta 12: 00etan Bielsa eta Parzán Ospitaleak baja batzuk eragiten dituzte (...)".
Baina "egunerokoak" ez du zehazten, azken aldian, hegazkineria faxistak bonba su-emaileak bota zituela, bi herriak su erraldoi bihurtu dituztenak, beren distirekin gau osoan borrokak eta paisaia argitzen jarraituko zutenak.
Bielsako aparkalekua / Aparcamiento de Bielsa fin del PR
En el artículo de Antonio Gascón sobre los últimos días de resistencia de la Bolsa de Bielsa, en este ENLACE. se relata lo siguiente:
Con las primeras luces del día 15, convergen sobre Bielsa los batallones 519 y 520, de la 130ª, y los números 286, 287 y 288, de la 72ª, a los que se une uno de reserva, el 405, procedente de la 102ª. Y con ellos se da orden de formar una línea de resistencia escalonada, que ocupan en primer lugar los dos batallones de la 130ª B.M., con el 405 como reserva, unidades que al amanecer, y en los puentes, consiguen contener a dos sucesivas oleadas enemigas.
A las diez de la mañana, y según el “Diario de operaciones” de la 72ª B.M.: “9 Heinkel-51 bombardean nuestras posiciones de primera línea y a las doce los pueblos de Bielsa y Hospital de Parzán ocasionando algunas bajas (...)”.
Lo que no especifica el “Diario” es que, en la última pasada, la aviación fascista había arrojado bombas incendiarias que han convertido ambos pueblos en hogueras gigantescas, que con sus resplandores continuaran toda la noche iluminando los combates y el paisaje.
Bielsako aparkalekua / Aparcamiento de Bielsa
Bielsako aparkalekura iritsiko gara eta eskuinetik errepidera jaitsi eta zubirantz bideratu. Zubia igaro bezain pronto Cinca ibaira jaitsi eta bertan topatuko dugun bidetik, ibaiaren korrontea jarraituz Kanpinera iritsiko gara, gaurko ibilbideari amaiera emanik.
Errepide nagusira irten eta zubirantz jo / Al llegar a la carretera general dirigirse hacia el puente
Llegamos al parking de Bielsa y bajamos por la derecha a la carretera y nos dirigimos hacia el puente. Nada más pasar el mismo descenderemos al río Cinca y, siguiendo la corriente del río, llegaremos a Campin.
Cinca ibaia / Río Cinca y Bielsa
Zubiaren azpitik jarraitu / Pasar por debajo de la carretera general
Kanpinerako bidea / Por la orilla alcanzaremos el camping
Kanpinera iritsi eta garagardo batzuk hartu eta gero, Puyarruegora jaitsi beharko dugu ibilgailuen bila. Arratsaldean kanpinean atondu eta dutxaren ostean arratsaldeko ekitaldien ordua iritsi da.
Monte Perdido
Después de llegar al camping y tomar unas cervezas, tendremos que bajar a Puyarruego en busca de los vehículos. Por la tarde una vez instalados en el camping y tras la ducha ha llegado la hora de la programación cultural.
Proiekzioa hasi aurretik / Antes de la proyección
Merezitako atsedenaldiaren ondoren Angüesen anarkistaren bizitzari buruzko Martin Arnal Mur: la Bolsa Asoc taldeak Crisol taldearekin (Raúl Mateo + Marco Potionkin + Rubén Barranco) elkarlanean egindako film dokumentala proiektatuko da.
Frantziako errepublikanoen erakundearen ikurriña / Bandera de la Asociación republicana francesa
Monte Perdido
Tras el merecido descanso se proyecta la película documental sobre la vida del Anarquista de Angües Martín Arnal Mur: EN LA MISMA TIERRA en la que colabora la Asoc “La Bolsa” junto al equipo Crisol (Raúl Mateo + Marco Potionkin + Rubén Barranco)
Ruben dokumentala aurkezten / Rubén presenta el documental
Elkarteari eskainitako homenaldia / Entrega de placa a la asociación
Bertze erakundeari eskainitakoa / Entrega de placa a la Desvandá
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina